문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 어쌔신 크리드: 유니티 (문단 편집) === 노스트라다무스의 수수께끼 === 맵에 문서로 표기된 서브 퀘스트로, 문서를 찾으면 해당 문서가 의미하는 지역으로 가 숨겨진 문양을 찾아야 한다. 문제는 영문 원판이 아닌 한글판이라면 번역 문제로 너무 쉽거나 의도를 이해하기 힘들다. 일단 아래는 '지구(Terra)' 수수께끼중 하나. >To be punished or to be amused / The green heritage of Daedalus >Sees the lofty Bishop looming / Over the resting Rook. 이 부분에 대한 번역으로 >처벌 받거나 즐거워 하거나 / 다이달로스의 녹색 유산은 >휴식하는 떼까마귀 사이에 / 흐릿하게 보이는 고귀한 주교를 본다. 로 해석되어 있다. 수수께기의 답은 저 Rook에 있다. 같은 음을 이용한 수수께끼로 체스의 룩과 같은 모양을 바라보는 형식으로 찾아야 것.이게 애매한게 음을 이용한 수수께끼인지라 번역을 할 때 체스의 룩으로 번역을 하면 너무 의미가 드러날 것이고 그대로 하자니 이해가 안 되는 상황이 벌어진 것이다. 또 다른 예로 '화성' 수수께끼가 있는데 두 번째 수수께끼의 원문을 보면, >Notre Dame Cathedral looks over her daughters >One snuggled between dame and Sainte-Chapelle. >There, the face of the Son / watches o'er his flock. 여기서 두 번째 줄의 'dame' 을 발음 그대로 '데임' 으로 해석해버렸다(...) 여기서 'dame'은 영국에서 남성에게 붙는 'sir'에 해당하는 표현으로 여성에게 붙는 직함, 존칭이다. 여기선 중의적으로 노트르담 대성당을 의미하는데 번역문만 보자면 '데임'이라는 지명을 의미하는지 불에 데인 걸 의미하는지 알 수가 없다. 일반적인 문장에선 후자로 해석되지 않겠지만 수수께끼이다 보니(...) 게다가 지명으로 해석해도 저게 노트르담의 '담'을 의미하는지는 번역문만 보고는 알아채기 힘들다. 이 점에 대해서는 번역 상의 문제가 있다기보다는 언어가 다른 경우에 발생할 수 밖에 없는 필연적인 요소이므로 눈물을 머금고 너그럽게 넘어가주도록 하자.--전갈자리가 두 개 있는 것도 넘어가주도록 하자-- 참고로 튈르리 - 루브르 지역의 마름모 4개 등급의 '전갈자리' 임무는 사실 '천칭자리' 이다. 외국 사이트에서 공략을 찾아볼 때 참고하자. 한 퍼즐을 풀 때마다 테아트르 극장 지하에 있는 토마 드 카네이용의 의상(...이라 해 봤자 알타이르 의상 팔레트+텍스처 스왑)이 모셔져 있는 철창을 풀 수 있는 조각이 완성되며 전부 모으면 토마의 의상을 입을 수 있다. 자체적인 효과는 없지만 색깔이 붉은색과 검은색의 조합인지라 올 흰색인 알타이르의 의상보다는 그래도 조금 덜 튄다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기